マレーシア子育て/小児集中治療修行記

マレーシア生活・子育て・小児心臓集中治療・麻酔修行記

W*術前診察

premedと言われている術前診察。

英語が通じない場面も多く、基本的なマレー語も用意して行ったほうが良い印象です。(通訳はいるけど何を言われているかわからないので)

スムーズにやらないと、ただ帰る時間が遅くなるだけなので簡略にやる方法が必要です。

 

僕は以下の説明をしています。

わからなくなったらこのページを開いて画像を見せて説明します。

画像はフリー素材を使用しています。

画像の下にマレー語での説明があります。(Google translateで作成)

 

○日本語

こんにちは、Wと言います。麻酔科医です。

日本から来ました。(これ言わないと僕マレー人や中国人に間違われて、マレー語とか中国語とかで話されてしまいます)

これから明日の麻酔の話をします。

まずは流れからお話しします。(ここから図を見せながら話す)

まず、手術室に入ったら点滴をとります。

点滴から眠り薬を入れます。

眠っている間に呼吸の管を口から、太い点滴を首から入れます。

準備ができたら手術を開始します。

手術が終わったら、集中治療室へ行きます。

安全が確認できたら、喉の管を抜くことが出来ると思います。

 

○英語(正しいわけではないですけど伝わるので許してください笑)

hello. im W, anesth.

i will talk about tomorrow's anesthesia.

I'll show you this timeline.

your case is the first or second case, so nurses call you in the morning or afternoon.

you enter OT and anesth take IV line.

after that, you get a sleep with drugs.

during sleeping, we place respiratory tube from mouth and thick IV line at neck.

after all preparation, operation start.

after operation is over, we transfer you to ICU.

your throat tube can be removed after confirmation of safety.

 

f:id:mammy_in_malaysia:20200130143322p:image

masukkan teater operasi

f:id:mammy_in_malaysia:20200130143425j:image

mengambil baris IV

f:id:mammy_in_malaysia:20200130143539p:image

pengoksigenan dengan topeng muka

f:id:mammy_in_malaysia:20200130175553p:image

latakkan tiub endotrakeal

f:id:mammy_in_malaysia:20200130144953j:image

operasi bermula selepas semua penyediaan

f:id:mammy_in_malaysia:20200130143947p:image

kami memindahkan anda ke ICU selepas operiasi

 

○日本語

次に合併症について説明します。

まずはアレルギーの問題があります。

麻酔中は薬、抗生物質、ラテックスや輸血でアレルギー反応が出るかもしれません。

もしアレルギーが起こったら、抗アレルギー薬を投与して対処します。

次に太い点滴を入れるときの合併症です。

出血や肺に傷をつけてしまうかもしれません。

首と肺は距離が近いからです。

出血に対しては止血術、肺に対しては胸に管が追加で入る可能性があります。

他にも合併症はありますが、すべてを話すことはできません。

適切な処置をして最善を尽くします。

 

○英語

next, i have to explain about complications.

there are so many complications.

I'll talk about important one only.

first, about allergy.

it is possible to get allergy to drugs, antibiotics, latex and transfusion.

if allergy occur, we will use anti allergy drug to save you.

second, it is possible to bleed after catheter insertion or make lung injury.

its because lung is close to neck.

don't be afraid. its a little possibility.

if lung injury occur, we have to insert chest drain tube.

and, there's a quite few possibility of sudden death.

we will do our best under any condition.

f:id:mammy_in_malaysia:20200130181046j:image

alergi terhadap ubat, antibiotic dan pemindahan darah

f:id:mammy_in_malaysia:20200130181607j:image

beberapa pendarahan atau hamatoma disebabkan kemasukan catheter

f:id:mammy_in_malaysia:20200130181635p:image

kemungkinan kecederaan paru-paru

kemungkinan tabung dada tambahan

 

次は術前診察についてです。

術前診察は寝ながらでも出来る様に皆さんなっていると思います。

しかし、英語でやると突然当たり前にしていたことを忘れます。

アレルギー、喫煙歴、アルコール、内服薬、NYHAは黄色いメディカルレコードで確認できます。

身長体重、バイタルはバイタル表を見ると良いです。

心電図、エコー、採血は必ずあります。

とっていない項目は要らないということで無視してください。そういう病院です。

ガスは取る必要ないことが多いです。(担当のコンサルタントに確認してください)

カテレポートはICLと書いた所にあるのですが、手書きのレポートのことも多く全くわかりません。

たまにLMT50%みたくちゃんと書いてあることもあります。

書いていなければ無視しましょう。わからないですもん。

 

内服薬は、、、厄介です。見るのは内服薬の冊子のみで良いのですが、手書きで読めない。しかもその薬知らないっていう。

看護師さんにスペルを教えてもらって、Google検索したほうが早いです。薬剤のメモもそのうちつくります。

ベータブロッカーは継続、ACE-IとARBは中止。他は規則なしです。

担当がDRアズリナの時は抗凝固、血小板薬の中止日時をメモしてください。基本的に既に自動で止まっているんですけどしつこく聞いてきます。

当然患者さんから聞いて確認したほうが良いんですけど、この施設では時間がありませんのでメディカルレコードでわかることは聞かないほうが良いです。

 

○日本語

手術歴はあるか?(だいたい何故かはぁ?って顔をされます)

例を挙げると(これを言うと理解してくれます、アッペはやっぱり誰でも知ってますね)

弱い歯があれば、抜けてしまうかもしれません。

首を動かして症状があれば、悪化の可能性があります。

他にも何か症状が有れば、麻酔で悪化する可能性が有ります。

 

○英語

have you ever had surgeries?

for example, appendectomy or fructure surgery?

please open your mouth as well as you can.

do you have loose teeth?

if you have, there's a possibility of unintended extruction.

please move your neck. left and right. up and down.

during moving, do you have any pain or paresthesia?

if you have any symptom, your symptoms may get worse because of anesthesia.

 

○マレー語

Pernahkah anda mengalami pembedahan?
contohnya pembedahan aplendektomi atau pembedahan?
sila buka mulut anda juga.
adakah anda mempunyai gigi longgar?
Sekiranya anda ada, terdapat kemungkinan pengambilan yang tidak diingini.
sila bergerak leher anda. kiri dan kanan. atas dan bawah.
semasa bergerak, adakah anda mengalami kesakitan atau paresthesia?
Sekiranya anda mempunyai sebarang gejala, gejala-gejala anda akan menjadi lebih teruk kerana anestesia.

 

○問診 日本語

最後に症状があったのはいつですか?

例えば痛みや意識を失うなどの症状です。

家で血糖はどのくらいですか?(DRアズリナ対策、必ず聞いてきます)

 

○medical consultation

when did you get any symptom last time?

for example, chest pain, faint and so on.

how many suger level do you have at home.

for example, between 8 and10, like this.

 

○perundingan perubatan
Bilakah anda mendapat sebarang gejala kali terakhir?
contohnya, sakit dada, pengsan dan sebagainya.
berapa tahap level yang anda ada di rumah.
contohnya antara 8 dan 10, seperti ini.

 

○よく聞かれること (Q and A)

麻酔はどれくらいかかりますか?

 

how long do you take for anesthesia?

we take 30 to 60 minutes for induction.

 

berapa lama anda mengambil anestesia?

kami mengambil masa 30 hingga 60 minit untuk induksi.

 

 

術前はこの程度で十分です。

経食道エコーの合併症は話す必要がありません。(割り切って良いです)

 

輸血と前投薬の話は下の記事を参照してください。

 

全部マレー語の説明用紙を患者さんに先に渡しちゃって、「何か質問ありますか?」の方が早く仕事終わりそうな気がします。

ピポさんと作るか笑 とかいう話になっているのでそのうち作ります。